Apa arti "nomor telepon " dalam bahasa Jepang? Apa arti "nomor telepon " dalam bahasa Jepang? Definisi, konsep dan penggunaan kata Jepang "nomor telepon " dengan contoh ilustrasi. nomor telepon nomor telepon 電話番号 - denwa bangou; Kanji でんわ ばんごう ノモル テレポン;番号 でんわばんごう ばんごう バンゴウ のもる てれぽん. Support by Apa arti "nomor telepon " dalam bahasa Jepang? nomor telepon - Arti dalam bahasa Jepang. nomor telepon 電話番号 denwa bangou; Kanji でんわ ばんごう ノモル テレポン;番号 でんわばんごう ばんごう バンゴウ のもる てれぽん. Kata lain yang mirip dengan bahasa Jepang Kata lain yang mirip dengan bahasa Jepang Tentang bahasa Jepang Tentang bahasa Jepang Bahasa Jepang 日本語; romaji Nihongo; pengucapan Nihonggo, Tentang suara ini dengarkan bantuaninfo merupakan bahasa resmi di Jepang dan jumlah penutur 125 juta jiwa. Bahasa Jepang juga digunakan oleh sejumlah penduduk negara yang pernah ditaklukkannya seperti Korea dan Republik Tiongkok. Ia juga dapat didengarkan di Amerika Serikat California dan Hawaii dan Brasil akibat emigrasi orang Jepang ke sana. Namun, keturunan mereka yang disebut nisei 二世, generasi kedua, tidak lagi fasih dalam bahasa tersebut. Bahasa Jepang terbagi kepada dua bentuk yaitu Hyoujungo 標準語, pertuturan standar, dan Kyoutsugo 共通語, pertuturan umum. Hyoujungo adalah bentuk kata/pelafalan yang diajarkan di sekolah dan digunakan di televisi dan segala perhubungan resmi. Bahasa Jepang yang kita kenal sekarang ini, ditulis dengan menggunakan kombinasi aksara Kanji, Hiragana, dan Katakana. Kanji dipakai untuk menyatakan arti dasar dari kata baik berupa kata benda, kata kerja, kata sifat, atau kata sandang. Hiragana ditulis sesudah kanji untuk mengubah arti dasar dari kata tersebut, dan menyesuaikannya dengan peraturan tata bahasa Jepang.
Cara Menanyakan Alamat dalam Bahasa Jepang Nama jalan dan alamat di kota-kota Jepang Sistem alamat di Jepang jauh berbeda dari yang digunakan di Indonesia. Karena tidak semua jalan di Jepang memiliki nama, kadang sulit untuk menentukan suatu lokasi dengan cukup mengetahui nomor dan nama jalan saja. Alamat di Jepang masuk ke dalam subkawasan dalam area yang lebih besar. Misalnya, 「神奈川県山田市し本町2—4—8」 menunjukkan rumah nomor 8 di blok 4 sub-area 2 di distrik Honmachi, Kota Yamada, Prefektur Kanagawa kota Yamada hanya fiktif. ken 県 = prefektur hampir sama dengan provinsi shi 市 = kota chou 町 = distrik hampir sama dengan kecamatan Sub-daerah diatur berdasarkan nomor, tetapi urutan angka-angka ini tidak beraturan dari satu daerah ke daerah lain. Jadi kemungkinan besar penduduk sub-area 1 tidak tahu di mana sub-area 2. Juga, pengurutan nomor rumah juga mungkin berantakan. Misalnya, rumah nomor 2 dan 3 cenderung berdekatan, tapi letaknya bisa dikanan atau di sebelah kiri rumah 3. Inilah sebabnya sulit bagi orang Jepang sekalipun untuk menemukan alamat rumah seseorang. Peta kawasan yang ditempel di lingkungan masing-masing akan membantu pendatang untuk menemukan nomor rumah yang dicarinya. Saat ini, untuk mempermudah pencarian alamat, biasanya ponsel sudah dilengkapi dengan GPS atau aplikasi sistem navigasi lainnya. Jika ragu, mintalah bantuan pada warga setempat atau petugas polisi di pos terdekat. chikaku 近く = di dekat, di sekitar mae 前 = di depan tonari 隣 di sebelah, di samping yoko 横 di sebelah, di sisi migi 右 = di kanan hidari 左 = di kiri, sisi kiri Temae 手前 = di sisi ini sisi yang lebih dekat ke pembicara, sebelum suatu bangunan michi 道 = jalan douro 道路 = jalan michishirube 道標 = bangunan penting di suatu lokasi, landmarks ikikata 行き方 = cara menuju ke suatu tempat kousaten 交差点 = persimpangan kado 角 = sudut jalan oudan hodou 横断歩道 = tempat penyebrangan zebra cross shingou 信号 = lampu merah, lampu lalu lintas basutei バス停 = halte bis basu taaminaru バスターミナル = terminal bis hashi 橋 = jembatan gasorin sutando ガソリンスタンド = pom bensin chuushajyou 駐車場 = tempat parkir chizu 地図 = peta michi no migigawa 道の右側 = sebelah kanan jalan michi no hidarigawa 道の左側 = sebelah kiri jalan massugu まっすぐ = lurus terus ginkou no mukai 銀行の向かい = diseberang bank michi no kochira gawa 道のこちら側 = disisi jalan sebelah sini michi to michi no aida 道と道の間 = diantara 2 jalan kousaten no temae 交差点の手前 = sebelum lampu merah kousaten no saki 交差点の先 = sesudah lampu merah ginkou no sugu saki 銀行のすぐ先 = tepat sesudah bank tsukiatari 突き当たり = ujung jalan michinari ni iku 道なりに行く = terus saja mengikuti jalan Ungkapan yang digunakan untuk Menjelaskan arah dalam bahasa Jepang ikikata o oshieru toki ni tsukau kotoba 行き方を教える時に使う言葉 menyebrang = ~ o wataru 〜をわたる melewati = ~ o tooru 〜を通る berhenti = ~ ga tomaru / tomeru 〜がとまる / 〜をとめる turun dari kendaraan = o oriru 〜を降りる belok kiri di = o hidari ni magaru 〜を左にまがる belok kanan di = o migi ni magaru 〜を右に曲がる pindah kendaraan transit dari ~ ke ~ di = ~de~kara~ni norikaeru 〜で〜から〜に乗り換える suatu tempat kelihatan dari tempat itu = ~ ga mieru 〜が見える dekat dari = ~ni chikai 〜に近い jauh dari = ~ kara tooi 〜から遠い sekian meter = ~meetoru 〜メートル ~ yang ke- angka kecil = ~tsu me 〜つ目 contoh yg pertama hitotsume yang ke- angka besar = ~ ban me 〜番目 Contoh kado o migi ni magaru 角を右に曲がる = belok kanan di sudut jalan eki kara tooi 駅から遠い = jauh dari stasiun basu wo oriru バスをおりる = turun dari bis chuuousen ni norikaeru 中央線に乗り換える = pindah transit di jalur Chuo-sen kouen wo tooru 公園を通る = melewati taman yama ga mieru 山が見える = kelihatan gunung dari tempat itu eki ni chikai 駅に近い = dekat dari stasiun basu ni noru バスに乗る = naik bis hashi o wataru 橋を渡る = menyeberangi jembatan kaidan o oriru 階段を下りる = menuruni tangga michi nari ni aruku 道なりに歩く = berjalan di sepanjang jalan, menyusuri jalan dengan berjalan kaki Sistem Perkeretaapian Jepang Sistem kereta api Jepang termasuk kereta bawah tanah, terkenal sangat handal dan tepat waktu. Jika kereta dijadwalkan tiba jam 1258, ia hampir dipastikan akan sampai tepat jam 1258. Ada banyak perusahaan Kereta yang semuanya kini adalah perusahaan swasta. Salah satu perusahaan kereta api terbesar adalah grup JR, yang merupakan singkatan Japan Railways dan diucapkan sebagai JEEAARU ジェ一アール. Dahulu perusahaan ini adalah perusahaan Kereta Api Nasional yang sekarang terbagi menjadi enam perusahaan daerah yaitu JR東日本 = higashi nihon, JR東海 = toukai, JR西日本 = nishi nihon, JR九州 = kyuushuu, JR四国 = shikoku, JR北海道 = Hokkaidou. Perusahaan swasta lainnya melayani tujuan yang berbeda dan melayani kereta komuter di sekitarnya. Jalur kereta yang disebutkan dalam artikel ini berada di Tokyo. Yamanote-sen 山手線, chuuou-sen 中央線, and shinkansen 新幹線 adalah jalur kereta perusahaan JR. Keisei-sen 京成線 adalah jalur swasta. Ginza-sen 銀座線 dan marunouchi-sen 丸の内線 adalah jalur kereta bawah tanah. Jalur Yamanote-sen berputar di sekitar pusat kota Tokyo dan membawa jumlah penumpang terbesar setiap harinya. Kereta di Jepang menggunakan tiket dan gerbang tiket. Penumpang harus menyimpan tiket mereka selama perjalanan karena mereka harus memasukkan kembali tiket tersebut di gerbang tiket ketika keluar stasiun tujuan. Tarif kereta di Jepang bertambaha sesuai dengan jarak yang ditempuh. Ketika Anda harus membeli tiket tujuan tertentu, Anda perlu mencari tahu harga tiket dengan menggunakan tabel tarif atau dengan bertanya kepada orang lain. Tarif minimum adalah sekitar 130 yen. Kartu Elektronik seperti Suica スイカ dan Pasmo パスモ adalah alternatif yang nyaman daripada membeli tiket kereta di daerah Tokyo. Daerah lainnnya juga menawarkan jenis kartu yang sama. Kartu ini adalah smart card yang dapat digunakan sebagai kartu debit yang dapat diisi ulang untuk tiket kereta api maupun sebagai uang elektronik saat berbelanja di toko-toko Jepang. Kartu Suica dan Pasmo dapat dibeli di stasiun pada mesin penjual otomatis. Beberapa jenis ponsel di Jepang juga menawarkan teknologi yang sama dan dapat berfungsi menjadi kartu debit dan kartu elektronik sebagai pengganti tiket. JR menawarkan berbagai tiket diskon untuk wisatawan asing. Satu tiket terusan ジャパン・レール・パス memungkinkan pemegangnya melakukan perjalanan tak terbatas di daerah tertentu selama waktu yang ditentukan misalnya satu minggu. Jika Anda merencanakan perjalanan untuk mengunjungi berbagai tempat yang berbeda, jenis tiket terusan ini akan menghemat uang Anda. Ada juga kartu khusus lainnya untuk wisatawan asing. Anda dapat memperoleh informasi rinci dari website JR Group JR juga menawarkan diskon bagi mahasiswa 学生割 atau 学 割 sebesar 20% tarif sekali jalan untuk jarak lebih dari 100 km. Agen perjalanan ryokou kaisha 旅行会杜 dan びゅうプラザ agen wisata JR yang bisa ditemukan di stasiun utama adalah sumber informasi yang baik tentang berbagai jenis diskon tiket promo kereta di Jepang. Kosakata yang biasa digunakan dalam sistem kereta api di Jepang eki to norimono 駅と乗り物 = stasiun dan transportasi chikatetsu 地下鉄 = kereta bawah tanah iriguchi 入口 = pintu masuk deguchi 出口 = pintu keluar kaisatsu guchi 改札口 = gerbang tiket kakueki teisha 各駅停車 = kereta lokal futsuu ressha 普通列車 = kereta lokal kyuukou ressha 急行列車 = kereta ekspres tokkyuu 特急列車 = kereta ekspres terbatas jyunkyuu 準急 = kereta ekspress lokal lebih lambat daripada kereta ekspress takushii タクシー = taksi ~sen ~線 = jalur kereta ~ contoh yamanote-sen 山手線 = jalur yamanote ~iki ~行き = menuju ke ~ contoh kyouto iki 京都行き = menuju kyoto ~ban sen ~番線 = nomor jalur kereta di stasiun JR = Japan Railway kaisuuken 回数券 = booking tiket kereta /bis gakuwari 学割 = diskon pelajar singkatan dari gakusei waribiki 学生割引 kippu uriba 切符売り場 = tempat penjualan tiket, ticket stand shitei-seki 指定席 = kursi pesanan, kursi yg sudah dipesan jiyuu-seki 自由席 = kursi yang belum dipesan shuuyuu-ken 周遊券 = tiket terusan wisata teiki-ken 定期券 = tiket komuter kereta / bis, tiket musiman warribiki-ken 割引券 = tiket diskonan, tiket promo Cara Menuju Hotel Hilton hiruton hoteru e no ikikata ヒルトンホテルへの行き方 ブラウンさんは浅草に住んでいます。明日ヒルトンホテルで道子さんと会う予定ですが、行き方が分からないので、電話で道子さんに行き方を聞いています。 buraun-san wa asakusa ni sunde imasu. ashita hiruton hoteru de michiko-san to au yotei desu ga, ikikata ga wakaranai no de, denwa de michiko-san ni ikikata o kiite imasu. Brown-san tinggal di Asakusa. Karena besok ia berencana bertemu Michiko-san di hotel Hilton, namun tidak tahu cara menuju kesana, Ia menanyakan cara menuju kesana ke Michiko-san melalui telepon. ブラウン: ここからヒルトンホテルまで、どう行ったらいいの? koko kara hiruton hoteru made, dou ittara ii no Dari sini ke hotel hilton, bagaimana caranya? 道子: 新宿までは、行き方分かる? shinjuku made wa, ikikata wakaru? Kamu tahu cara menuju shinjuku? ブラウン: ごめん。分からない。 gomen. wakaranai. Maaf. Saya tidak tahu. 道子: そう、じゃあ、まず、地下鉄の銀座線で、神田まで行くの。 sou, jyaa, mazu chikatetsu no ginza-sen de, kanda made iku no. Begitu, kalau demikian, pertama naik kereta bawah tanah jalur ginza sampai di Kanda. ブラウン: 銀座線で神田まで行って、それから? ginza-sen de kanda made itte, sore kara? Kereta jalur Ginza sampai Kanda, terus? 道子: 神田で中央線に乗り換えて、三つ目の駅が新宿だから、そこで降りるの。 kanda de chuuou-sen ni norikaete, mittsu-me no eki ga shinjuku dakara, soko de oriru no. Di kanda transit ke kereta jalur chuuo, karena stasiun ketiga adalah shinjuku, kamu turun disitu. ブラウン: OK。中央線で新宿まで行くのね。で、新宿で電車を降りてから、どこへ行くの? Ok. chuuou-sen de shinjuku made iku no ne. de, shinjuku de densha o orite kara, doko e iku no Oke. Naik kereta chuuou-sen sampai shinjuku ya. Terus, karena di shinjuku turun, selanjutnya kemana? 道子: 西口の改札を出て。出たら、すぐ目の前に地下道があるから、その道をまっすぐ行って。 nishiguchi no kaisatsu o dete. detara, sugu me no mae ni chikadou ga aru kara, sono michi o massugu itte. Keluarlah dari gerbang tiket barat. Setelah keluar, tepat di depat mata ada jalan terowongan bawah tanah, di jalan itu lurus terus saja. ブラウン: 西口を出て地下道をまっすぐ行くのね。 nishiguchi o dete chikadou o massugu iku no ne. keluar dari pintu barat terus lurus saja melalui jalan bawah tanah ya. 道子: うん、そう。十分か十五分ぐらい歩くと、高いビルがたくさん見えてくるはずよ。 un,sou. jyuupun ka jyuugo-fun gurai aruku to, takai biru ga takusan miete kuru hazu yo. Betul. Kemudian setelah berjalan sekitar 10-15 menit, seharusnya akan kelihatan banyak bangunan tinggi. ブラウン: ああ、あのビルが沢山ある所? aa, ano biru ga takusan aru tokoro? ah, di tempat yang banyak bangunan tingginya ya? 道子: そう。二つ目の角にハイアットホテルがあるから、その手前を右に曲がるの。 sou. futatsu-me no kado ni haiatto hoteru ga aru kara, sono temae o migi ni magaru no. Betul. Karena di persimpangan kedua ada hotel Hyatt, sebelumnya belok kanan dulu. ブラウン: ハイアットは道の右側、左側? haiatto wa michi no migigawa, hidarigawa Hyatt itu disebelah kanan jalan, atau kiri jalan? 道子: 右側だよ。 migigawa da yo. Di sebelah kanan loh. ブラウン: 分かった。じゃあ、で、ハイアットの手前を右ね。 wakatta. jyaa, de, haiatto no temae o migi ne. Saya mengerti. Jadi, sebelum Hyatt ke kanan yak. 道子: うん。で、右に曲がってから、真っ直ぐ行くと、突き当たりにヒルトンが見えるはず。 un. de, migi ni magatte kara, massugu iku to, tsukiatari ni hiruton ga mieru hazu. Betul. Terus, setelah be belok kanan, lurus saja, di ujung jalan harusnya keliatan Hotel Hilton. ブラウン: 分かった。で、時間はどれくらいかかるの? wakatta. de, jikan wa dore kurai kakaru no? Saya mengerti. Terus, kira-kira makan waktu berapa lama? 道子: 新宿の駅までは、十五分から二十分ぐらい、ホテルまでは歩いて二十分ぐらいだから、四十分ぐらいかかると思うけど。 shinjuku no eki made wa, jyuugo-fun kara nijyuuppun gurai, hoteru made wa aruite nijyuuppun gurai dakara, yonjyuuppun gurai kakaru to omou kedo. Sampai stasiun shinjuku kira-kira 15-20 menit, karena berjalan sampai hotel kira-kira 20 menit, saya pikir kira-kira memakan waktu 40 menit. ブラウン: ありがとう。じゃあ、明日一時にヒルトンのロビーでね。 arigatou. jyaa, ashita ichi-ji ni hiruton no robii de ne. Terima kasih. Jadi, besok jam 1 siang di Lobby Hilton yak. 道子: じゃあ、明日ね。 jyaa, ashita ne. Kalau begitu, sampai besok. つぎの日、ブラウンさんは神田駅にいます。 tsugi no hi, buraun-san wa kanda eki ni imasu. Besoknya, brown-san sampai di Stasiun Kanda. ブラウン:あのう、すみません。中央線の新宿行きは何番線ですか。 anou, sumimasen. chuuou-sen no shinjyuku iki wa nanban-sen desu ka. Maaf, permisi, Kereta Chuuou-sen yang menuju Shinjuku di jalur berapa ya? 男の人:一番線ですよ。 ichiban sen desu yo. Di jalur satu loh. ブラウン あ、どうもありがとうございました。 a, doumo arigatou gozaimashita. Ah, terima kasih banyak. ブラウンさんは新宿駅にいます。 buraun-san wa shinjyuku eki ni imasu. Brown-san sampai di Stasiun Shinjuku. ブラウン: あのう、西口はどこですか。 anou, nishiguchi wa doko desu ka. Maaf, pintu barat dimana ya? 女の人: ああ、西口なら、あそこの階段を下りたところですよ。 aa, nishiguchi nara, asoko no kaidan o orita tokoro desu yo. Ah, kalau pintu barat, turun dari tangga yang disebelah sana. ブラウン: どうも。 doumo. Terima kasih. ブラウンさんはホテルに着きました。 buraun-san wa hoteru ni tsukimashita. Brown-san tiba di hotel. 道子: あ、ブラウンさん。ここ、ここ。 道、分かった。 a, buraun-san. koko, koko. michi, wakatta. Ah, brown-san. Sini-sini. Paham jalan menuju kesini? ブラウン: 道子さん。うん、すぐ分かった。 michiko-san. un. sugu wakatta. Michiko-san. Ya. Saya cepat paham. 道子: ああ、よかった。 aa, yokatta. Ah, syukurlah. Contoh surat untuk menjelaskan alamat di Jepang 下の手紙は大山先生の助手の本田さんがパークさんへ送ったファックスです。 Shita no tegami wa ooyama sensei no joshu no Honda-san ga paaku-san e okutta fakkusu desu. Surat di bawah ini adalah fax yang dikirim ke Park oleh asisten Prof. Oyama yaitu Honda. パークさんへ paaku-san e Kepada Saudara Park, 明後日の三時に大山先生が研究室でお待ちですから、東京駅から大学までの行き方を書いておきます。何か分からないことがあったら、私本田 に電話して下さい。電話番号は080-1234-5678 です。それでは明後日お会いしましょう。 asatte no san-ji ni ooyama sensei ga kenkyuushitsu de omachi desu kara, Toukyou Eki kara daigaku made no ikikata o kaite okimasu. Nani ka wakaranai koto ga attara, watashi Honda ni denwa shite kudasai. Denwa bangou wa 080-1234-5678 desu. Soredewa asatte o ai shimashou. Karena Prof. Oyama menunggu kedatangan Anda di laboratorium lusa jam 3 sore, disini saya menuliskan cara menuju Universitas dari Stasiun Tokyo. Jika Ada yang tidak anda mengerti, tolong telepon saya Honda. Nomor telepon saya adalah 080-1234-5678. Demikian, sampai jumpa besok lusa. 東京駅で地下鉄丸ノ内線の池袋行きに乗り換えます。そして、本郷三丁目の駅で降りて下さい。四つ目の駅ですから十分ぐらいで着くはずです。電車を降りたら、本郷通りの方に出る改札に行って下さい。本郷通りはとても大きいので、すぐ分かるはずです。 Toukyou Eki de chikatetsu Marunouchi-sen no Ikebukuro iki ni norikaemasu. Soshite, Hongou san-chou-me no eki de orite kudasai. Yotsume no eki desu kara jyuppun gurai de tsuku hazu desu. Densha o oritara, Hongou-douri no hou ni deru kaisatsu ni itte kudasai. Hongou-douri wa totemo ookii no de, sugu wakaru hazu desu. Di Stasiun Tokyo transit dengan kereta bawah tanah Marunouchi-sen yang ke Ikebukuro. Selanjutnya, turun di stasiun Hongo San-chome. Karena itu adalah stasiun keempat pertama mungkin anda akan sampai dalam waktu 10 menit. Setelah turun dari kereta, keluarlah dari gerbang tiket ke arah Jalan Hongo. Karena Jalan Hongo sangat besar, Anda tentu segera tahu. 本郷通りを左の方に行くと、大きい交差点があります。その交差点を通って、まっすぐ行くと、右側に赤い門が見えます。門の前に横断歩道がありますから、道路を渡って下さい。中に入ったら、すぐ左に曲がって下さい。大山先生の研究室は、二番目の建物です。三階の305号室です。本郷三丁目の駅から大学までは歩いて十分ぐらいかかります。 Hongou-douri o hidari no hou ni iku to, ookii kousaten ga arimasu. Sono kousaten o kayotte, massugu iku to, migigawa ni akai mon ga miemasu. Mon no mae ni oudan hodou ga arimasukara, douro o watatte kudasai. Naka ni haittara, sugu hidari ni magatte kudasai. Ooyama sensei no kenkyuushitsu wa, ni-banme no tatemono desu. San-kai no 305-goushitsu desu. Hongou san-chou-me no eki kara daigaku made wa aruite jyuppun gurai kakarimasu. Jika Anda pergi ke kiri jalan Hongo, ada persimpangan besar. Setelah melewati persimpangan, lurus saja, Anda akan melihat gerbang merah di sebelah kanan. Karena ada zebra cross di depan pintu gerbang, mohon menyebranglah disitu. Setelah sampai didalam, segeralah berbelok ke kiri. Kantor Prof. Oyama adalah bangunan yang kedua. Lantai tiga dengan nomor kamar 305. Dari stasiun Hongo San-chome ke universitas dengan berjalan kaki akan memakan waktu sekitar 10 menit.Sekarangkita akan membahas tentang percakapan telepon dalam Bahasa Inggris. Biasanya kita menghubungi seseorang dengan telepon atau handphone untuk menanyakan kabar, mengajak pergi ke suatu tempat, atau mengobrol hal-hal yang tidak penting bahkan. Sekarang saya akan memberikan contoh dialog atau percakapan telepon dalam Bahasa Inggris untuk Using public telephones While modern technology enables you to connect with friends and family around the world from the palm of your hand, there still might be times when you need to make use of public telephones. Japan's pubic phone system has options for both domestic and international calls, meaning you can get in touch with whoever, Calls Public telephones accept 10 yen and 100 yen coins and/or telephone cards. A local call within Tokyo's central 23 Wards and some other metropolitan cities costs 10 yen for around a minute. Be aware that no change is given for partial use of a 100 yen coin. You can pick up a prepaid telephone card for around 1,000 yen from kiosks at train stations, and convenience stores. Charges for inter-city calls vary according to the distance. The number of public phones in Japan is decreasing due to the widespread use of mobile phones and smartphones. However, they can still be found at hotels, tourist facilities, and train stations. During large-scale disasters, public phones are known to have better connections than mobile Code Telephone numbers in Japan consist of an area code and a phone number Exchange Number + Subscriber's Number. For example 03 1234-5678. International Calls A direct overseas call can be made from a public telephone displaying an International and Domestic Telephone sign. These phones are not widespread, but can be found at airports, hotels, and other key facilities. Direct dial calls can be made via a telephone company using the company's access International Telephone Cards Prepaid cards that allow you to make international phone calls at flat rates are also becoming widespread. They are sold at various prices at facilities such as convenience stores and airports. To make a call, you dial the number of the call center written on the card, and enter the security code. You can then dial the number you want to call starting with the country code. There are also cards that let you make phone calls to specified countries at discount prices—KDDI and SoftBank Telecom each offer this service. Mobile Phones To use a mobile phone in Japan, bring your own SIM card and insert it to a rental phone or use your own handset. In recent years, there are also services that offer prepaid SIM cards to those who are in Japan only temporarily. Please refer to the site below for information. For more details, please check with your local mobile phone service phone service is also available upon arrival at Narita Airport, Haneda Airport or Kansai Airport. For further information please contact any of the following Free Numbers Telephone numbers starting with 0120 are receiver-paid calls under NTT's Free Dial 0120 service. For Japan Telecom, the toll-free numbers begin with 0088, but calling areas are sometimes limited. Toll free numbers cannot be called from outside Japan.
Sebelummembahas lebih detail tentang menyatakan ataupun menanyakan nomer handphone ataupun telepon. Mari terlebih dahulu kita mengenal angka dalam bahasa jepang: tatle kudasai ( angka ) 0= zero. 1= ichi. 2= ni. 3= san. 4= shi/ yon. 5= go . 6=roku . 7=shichi / nana. 8= hachi. 9=kyuu / ku. 10=juu.
Minnasan kembali lagi dengan saya dan kali ini kita akan belajar tentang 番号/bangou nomor telepon, cara pengucapan bangou yaitu "ban-gou", kita akan belajar bagaimana cara menanyakan nomor telepon orang, dan cara menjawab apabila kita dimintai nomor telepon, tentunya dalam bahasa Jepang hehehe. pertama-tama sebelum belajar bangou kita harus mengetahui angka-angka dalam bahasa Jepang terlebih dahulu. Dibawah ini adalah angka-angka dalam bahasa Jepang. satu dua tiga empat lima enam tujuh delapan 9九//kyuu/ku sembilan sepuluh Lalu bagaimanakah cara mengucapkan bilangan belasan dan puluhan? Yaitu adalah sebagai berikut Untuk bilangan belasan 10+1 = 11 juu ichi 10+5 = 15 juu go 10+7 = 17 juu nana Untuk bilangan puluhan 3×10 = 30 san juu 5×10 = 50 go juu 6×10 = 60 roku juu Hanya 20 yang berbeda, yaitu hatachi Cara mengingatnya adalah, bilangan belasan satuannya di belakang, sedangan bilangan puluhan satuannya di depan Tetapi minnasan pada pembelajaran bangou, kita tidak menggunakan bilangan belasan atau puluhan, cukup hanya satuan saja bilangan belasan dan puluhan hanya catatan untuk menambah wawasan Lalu akan saya berikan contoh percakapan W 電話番号は何番ですか?//denwa bangou wa nanban desuka? K 電話番号は0881-240-3911です//denwa bangou wa 0881-240-3911 desu W ありがとうございます!//arigatou gozaimasu Jadi pada percakapan pertama itu kalo diartikan yaitu "nomor telepon anda berapa? ", kata denwa bangou itu berarti nomor telepon, lalu nanban itu berarti berapa nomor. Lalu pengucapan pengucapan nomornya, sebagai contoh 0881-240-3911, cara pengucapannya seperti nomor biasa tapi tanda - diucapkan "no". contohnya adalah 0881-240-3911 zero hachi hachi ichi no ni yon zero no san kyou ichi ichi desu seperti itulah. Cukup sekian pembelajaran kita, lain kali kita akan belajar tentang hal baru lagi Jaa minnasan matane~Assalamuálaikumwarahmatullahi wabarakatuhHai Minna-san , Kembali lagi dengan Resa-sensei.Materi PJJ ke 7 kali ini adalah menanyakan no. telepon dalam bahasamH1sRKD.